要知道,词汇是作文的基础,要想在托福写作考试中拿到高分,尤其要注意用词。下面,为大家整理了托福写作用词的技巧,供同学们参考。
在英语写作中特别要注意区分同义词,选词时要考虑主题、对象及情景
由于历史的原因,现代英语除本族语外,还包括大量的法语和拉丁来源的饲,这就使英语的同义词相当丰富。总的来讲,英语本族语大多是短词,小词,听起来朴素)亲切,大量用于口头表达:法语来源的词庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等有关;拉丁来源的词,书卷味浓, 如ask,question,inter-rogate这三个不同来源的同义词在不同的主题、对象、情景下用法就不一样。同义词除了来源的不同会影响措词的选择外,它们在程度、感情色彩上也有不同。
比如“瘦”可以用slender,slim,lean, thin,underweight,gaunt, lanky,skinny等来表达,而sleder表示“苗条”是褒义的,skinny却是贬义的,underweight则是中性的词。即使同是褒义词,表达的感情色彩也不同。比如little和petite两个同义词当用来描绘女子时,都意为“个子小”的,但petite同时还有“匀称”的意义,而little更强调“可爱的”或“可怜的”,根据不同的上下文,它还有“纤小”、“娇小”或“弱小”等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清主题,对象及情景。
措词选择应把握好英语和汉语词汇无法对应的部分
不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想对面临更多选择上的困难。比如family和home两词都可译成汉语的“家”,但它们却不是同义词。Family主要指家庭成员,与人有关,而home主要指所居住的地点、住宅。Except和besides有时都译成同样的汉语“除了”,但他们的意思却是相反的。
因此我们不能依赖于单纯的汉语译意。否则我们可能会被误导。尽管许多英语对应的汉语词汇都能表达它们真正的意思,但往往有些英语词汇没有准确的汉语对应词;所以只有在不同的上下文中才能确定它们真正的意思,比如send一词,如果单把它理解成汉语的“送”的话,象这样的句子“她送信给我”也许会被写成she sent me the letter.
而英语准确的表达应是she brought me the letter.再如“他将送朋友去机场”,如果写成He will send his friend to the airpot。就又错了。正确的表达应该是He will go to the airpot with his friend to see him off. 实际上send sth to a place 应该是请别人送去,自己不去。因此,要确定我们所选的词是否准确、恰当,单凭查词典还不行。
选词时要符合语言习惯并与社会文化诸多背景一致
例如,英美人对landlord和peasant两词的理解与中国人截然不同。英美人对前者的理解首先是“房东”,然后才是“地主”;而peasant一词对他们来说意味着“粗俗”与“无知”,此词多少带有贬义色彩。再如propaganda一词在中国并不带有西方人所理解的贬意;而First lady (夫人)绝不能理解为汉语的原配夫人,因此在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭,Phoenix在西方象征“复活”、“再生”,而汉语的这一词却表示“祥瑞”。
Peach在汉语中象征“长寿”而在英语中却用以指代“特别讨人喜爱的人或物”。又比如在表示色彩的词中green是青春的颜色,常表示希望、活力,但在英语中green又与“妒忌” (to be green with envy,green-eyed)和“没有经验的”(a green horn)联系起来。如果没有广泛的阅读积累,养成经常查字典的良好习惯,单凭想当然地选词,势必会词不达意。即使同一事物,在美国和英国也可能有不同的表达。例如:corn一词在美国指“玉米”而在英国泛指“谷物”;“地铁”在英国用tube或underground美国则用subway。此类的例子还有pavement/sidewalk,Chemists‘ shop/drug store等。
下面小编为大家选出了几个例子加以评析:
1.Original:Solving trivial problems in the dorm will add your social experience and helpyou to understand other people’s feelings and learn to be kind。
Revised:Solving trivial problems in the dorm will enrich your social experience andhelp you to understand other people’s feelings andlearn to be considerate。
亮点评析
add,kind表达的含义都比较宽泛。
add可以指数量上的增加,也可以指程度的加强,对于“丰富经验、增加知识”这个意思,用enrich会使表达更准确。
kind从字面意义上讲是“好的、善良的”,用kind来形容人无法具体地表现出一个人的性格特征到底怎样,原句中是想表达“考虑周到、体贴入微”的特点,要准确表达这个含义应选择considerate。
2. Original:Science and technology have greatly influenced our lives and our society ischanging very rapidly。
Revised:Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as aresult, society is changing at a speed which is quite unprecedented。
亮点评析
greatly,rapidly属于常用词,表示程度高、速度快,这样的词在表达效果上不够具体,缺乏说服力,在修改后的句子中用了pervade every aspect of our lives就具体生动地表现出科技的影响力到底有多大,其影响力已渗透到我们生活的方方面面,at a speed which is quite unprecedented意为“以一种前所未有的速度”,形象地道出了变化速度之快。
3.Original: Young people tend to think that real life is as nice and interestingas it is in the novels and movies, while more experienced adults think thiskind of naive daydream will only be destroyed by later experiences and everyone should learn to get used to common everyday life。
Revised:Young people tend to think that real life is as dramatic and fascinating as itis in the novels and movies, while more experienced adults think this kind ofnaive daydream will only be destroyed by later experiences and every one shouldlearn to get used to tedious everyday life。
亮点评析
nice,interesting,common都属于普通词汇,用到句子中也显得平淡苍白。nice的意思是“好的,令人愉快的”,interesting是“有趣的”,这两个词都不能准确地描绘出年轻人所憧憬的美好生活,句中想表达的是年轻人认为生活如同小说、电影一般充满戏剧变化,激动人心,要体现这层含义应该用dramatic,fascinating。dramatic表示“刺激的,戏剧性的,给人深刻印象的”,fascinating表示“具有强烈吸引力的,迷人的,使人神魂颠倒的”,这两个词的程度要比nice,interesting深得多,表现力也更强。
原句用common表达实际的现实生活的枯燥无味是不准确的,common的意思是“普通的,平常的”,普通平常的东西不一定是枯燥的,tedious是表示“(因过长、过慢或单调)令人厌倦的,烦人的”,恰好传达出现实生活由于琐碎和重复而变得索然无味这种含义。
南京新航道学校提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、ACT培训、综合英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。
新航道致力于帮助学生提高英语能力,决胜雅思、托福、SAT、ACT、GRE等出国考试,分享励志成长、英语学习、考试信息、留学动态,尊重英语学习!南京新航道官网微信号:xhd-nanjing.
新朋友关注方法:
1、添加微信号:xhd-nanjing
2、二维码关注:打开微信扫一扫——扫描下图——点击“关注”即可