Django Unchained《被解放的姜戈》
Django Unchained is a 2012 American western film written and directed by Quentin Tarantino. The film stars Jamie Foxx, Christoph Waltz, Leonardo DiCaprio, Kerry Washington, and Samuel L. Jackson. The film was released on December 25, 2012 in North America.
《被解放的姜戈》是昆汀·塔伦蒂诺执导并编剧的2012年美国西部大片。电影由杰米·福克斯、克里斯托弗·瓦尔兹、莱昂纳多·迪卡普里奥、凯莉·华盛顿和塞缪尔·杰克逊主演,本片于2012年12月25日在北美上映。
Set in the antebellum era of the Deep South and Old West, the film follows a freed slave (Foxx) who treks across the United States with a bounty hunter (Waltz) on a mission to rescue his wife (Washington) from a cruel plantation owner (DiCaprio).
本片场景设定在南北战争的南方和老西部,电影讲述了一个自由的奴隶(福克斯)和他的搭档赏金猎人(瓦尔兹)穿越美国,从一个残酷的奴隶主(迪卡普里奥)手里营救他的妻子(华盛顿)的故事。
【选段台词】
Dr.King:Good morning, innkeeper! Two beers for two wearytravelers.
Innkeeper:It's still a bit early. We won't be open for another hour. By then, we'll be servin' breakfast. Whoa, whoa, whoa, whoa... what the hell you think you're doing, boy? Get that nigger outta here! Help! Help!
Dr.King:Innkeeper! Remember, get the sheriff, not the marshal.
Innkeeper:Sheriff! Help!
Dr.King:Alas. Now we must act asour own bartender. Sit down, my boy.
Django:What kind of dentist are you?
Dr.King:Despite that cart, I haven't practiced dentistryin five years. But these days, I practice a new profession,bountyhunter. Do you know what a bounty hunter is?
Django:No.
Dr.King:Well...the way the slave trade deals in human lives for cash, a bounty hunter deals in corpses. Hat. Prost. The state places a bounty on a man's head. I track that man, I find that man, I kill that man. After I've killed him, I transport that man's corpse back to the authorities. Sometimes that's easier said than done. I show that corpse to the authorities, proving yes, indeed, I truly have killed him, at which point the authorities pay me the bounty. So, like slavery, it's a flesh for cash business.
Django:What's a bounty?
Dr.King:It's like a reward.
Django:You kill people? And they give you a reward?
Dr.King:Certain people, yeah.
Django:Bad people?
Dr.King:Ah! Badder they are, bigger the reward. Which brings me to you. And I must admit, I'm at a bit of a quandarywhen it comes to you. On one hand, I despiseslavery. On the other hand, I need your help. If you're not in a position to refuse, all the better. So, for the time being, I'm gonna make this slavery malarkey work to my benefit. Still, having said that, I feel guilty. So, I would like the two of us to enter into an agreement. I'm looking for the Brittle Brothers. However, at this endeavor, I'm at a slight disadvantage insofar as I don't know what they look like. But you do. Don't ya?
Django:I know what they look like all right.
Dr.King:Good. So here's my agreement. You travel with me until we find them.
Django:Where we goin'?
Dr.King:I hear at least two of them are overseeingup in Gatlinburg, but I don't know where. That means we visit every plantation in Gatlinburg till we find 'em. And when we find them, you point them out, and I kill them. You do that, I agree to give you your freedom, $25 per Brittle Brother. That's $75. And, as if on cue, here comes the sheriff.
Sheriff:OK, boys. Fun's over. Come on out.
【重点词汇】
1. act as
当酒馆老板发现他的店里来了个黑鬼时,老板大叫去找警员。那时候Dr.King显得很镇定,对Django说道:“我们现在得自己当酒保了。坐下吧,孩子。” 他准备详细告诉Django关于赏金猎人的事。“act as”意为“担当…”, “起…的作用”;“充”;“充当”;“为”。
2. enter into an agreement
Dr.King开始告诉Django关于赏金猎人的事和为什么找上Django的原因:“我们抓的越坏,奖赏越多,所以我就找上了你,我必须承认,对你呢,我有点进退两难。一方面,我鄙视奴隶制度,另一方面,我实在需要你的帮助。如果你不持反对意见的话,那就太好了。所以,我只能借奴隶买卖达到我自己的目的。不过,我已经说过了,我深感内疚。因此,我想和你订个君子协议。” “enter into an agreement”是个固有词组,意为“订约”。
3. insofar as
Dr.King告诉Django找他的原因。“我在找布里托兄弟,但是,就算我再努力,但不知对方相貌的限制下,我显然占了下风。但是你认得他们,对吧? 我们就此协定,你陪同我,直到我们找到他们为止。” “insofar as”意为“在……限度内”;“在……的范围内”。
4. on cue
“你只要这么做我就答应给你自由,每个人头分你25块,一共75块。”说道这,警长来了,Dr.King调侃道:“不出所料啊,警长来得可真是时候。” 于是他们开始合作,一个为钱,一个为自由。 “on cue”意为“就在这个时候”,“不错所料”。