At the age of 14 you may expect burger and chips or pizza to be on the menu, but a teenage chef has wowed the food world so much with his experimental fine dining that he has been taken on by a top Beverly Hills restaurant.
14岁的时候,你可能还期待着菜单上的汉堡、薯片和披萨。不过,一名少年大厨在这个年龄已经用他实验性的精致菜品震惊了美食界,小小年纪的他已接到贝弗利山庄的一家餐厅邀请去工作。
Child prodigy Flynn McGarry has cooked for more than 120 people, run a pop-up restaurant with an 18-course tasting menu and impressed critics and diners over his three year career which began at the tender age of 11.
少年天才弗里恩·麦克格雷已经为120名顾客掌勺,经营着一家拥有18套体验菜单的临时餐厅。他在11岁就开始了厨师生涯,这3年中给批评家和食客留下了深刻的印象。
And next week the San Fernando Valley schoolboy will head the kitchen at Beverly Hills' BierBeisl restaurant with a 12-course meal for 40 people charging $160 a head. It has already sold-out.
下周,这名来自圣费尔南多谷的男生将前往贝弗利山庄的BierBeisl餐厅,为40人制作一套12道菜的大餐,价格是每人160美元,现在名额已经售空。
Dishes on offer on Wednesday will include a sunchoke confit with dehydrated grapefruit followed by smoked sturgeon and beef with wild mushrooms, celery root, black vinegar and coffee.
周三他将提供的菜肴包括西柚干菊芋酱、烟熏鲟鱼、野菌牛肉、西芹根、黑醋和咖啡。
Rather cheekily the teenager says he was inspired to take to the kitchen because he didn't like the food his mother, Meg McGarry, cooked.
这个有些冒失的少年表示,他之所以开始下厨是因为他不喜欢他母亲梅格·麦克格雷做的菜。
Thankfully she didn't take offense and bought her son cookbooks and showed him internet recipes to see if he could do any better. And it turns out he could.
不过幸好妈妈并不生气,给她的儿子买了烹饪书籍,给他看网上的菜谱,看他能不能做得比网上的更好。事实证明他真的能。
"It was after looking at all these cookbooks and going on the Internet and looking at these dishes that I thought, ‘I could achieve that one day,'' McGarry told the website.
“做了所有这些烹饪书上的菜之后,我又上了网看网上的那些菜谱,然后我想,‘我有一天能够做得更这个一样好,” 麦克格雷告诉ABC网站道。
"I thought, every time I try it, I hope to keep getting better and better. I just fell in love with it.'
“我想,我每试一次就要比上次做得更好。我简直爱上做菜了。
"My mom didn’t really like cooking, and when she did cook I didn’t really like her food. And I was watching something on the Food Network, and I thought, ‘I could do this''.
“我妈妈其实不怎么喜欢做菜,她就算做了菜我也不喜欢她做的东西。我在Food Network网上看菜谱,然后我就想到,‘这道菜我能做。’”
"I’ve always been very creative, and I wanted to create my own dishes, and I didn’t know too much about it – but I would do variations from cookbooks and would cook them for my family.'
“我一直是一个很有创意的人,我想创作自己的菜肴,我不太懂这些——不过我会变换菜谱中的菜肴,做给我的家人。”
"Then, I started liking the creative part of it, and I started to cook for more people than just my family.'
“然后我爱上了制作菜肴,我开始给家人以外的人做菜。”
The mother and son duo decided to test his skills with the public and launched Eureka - a supper club that hosts monthly dinner parties inside their home.
母子俩决定试验一下他做菜的水平,他们开了一家叫Eureka的超级俱乐部,每月在他们自己家中举办晚餐派对。
Mrs McGarry now describes herself as: 'general manager and reluctant dishwasher'. They even built a test kitchen in the teenager's bedroom so he could reach all the utensils he needs.
现在,麦克格雷女士将她自己形容为:“总经理,也勉强算一个洗碗工。” 他们甚至在弗里恩的卧室里建了一个试验厨房,这样他就能拿到所有他需要的炊具。
"It started off as two tables with some gas burners, my desk and my bed,' he explained.
“一开始这里放了两张桌子,上面有煤气炉,还有我的书桌和床,”他说
"But the problem was that I need more space for more things, so I downsized my bed, got rid of my desk. And I was living in there for like a year, and I would sleep on my bed, pop it up, do my schoolwork at my work space table.'
“不过问题是我需要更多空间,放更多东西。所以我把床换成小的,搬走了书桌。我在那里已经住了一年左右了,我睡在床上,白天就把它支起来,在我做饭的地方做作业。”
"It was difficult because I was 13 and pretty much living and sleeping, and then the rest of the time it was a kitchen. And when my sister went to college I moved down to her room. Then we went full out with the kitchen.'
“这并不容易。我13岁的时候基本就是生活和睡觉,其他时间都是在厨房里度过的。我的姐姐进了大学以后我就搬到了她的房间,我的生活就被厨房占满了。”
McGarry is still in education but is taught via Laurel Springs' online private school which means he can organize lessons around his cooking. McGarry's mother says they backed her son in his ambition because he exhibited such early passion for cooking.
麦克格雷现在还在读书,不过他是通过劳雷尔·斯普林斯的在线私立学校读的书。这样他就可以安排他的读书做菜时间。麦克格雷的母亲说她支持儿子的志向,因为他早早就显示出了对烹饪的热爱。
"He is progressing so fast and it is super overwhelming, but it is also exciting,' she told ABC. 'You are always proud of your children’s accomplishments. He showed such passion for this that it was an obvious choice to allow him to do what he loves to do.'
“他进步得非常快,非常让人惊讶,也很令人激动,”她告诉ABC网站说。“人总是会对自己孩子的成就感到自豪的。他对烹饪这么有热情,很显然我们应该让他做他想做的事。”