很多学习韩语的同学刚来新航道的时候,都说自己之前学的是哑巴韩语,只能听不能说,或者一到说的时候就结结巴巴、漏洞百出。但是众所周知,语言学习中,“说”可以说是最重要的一个方面了,这也是一直以来新航道韩语教学目标让每位同学都学有所成,学有所用的原因。
韩国国立国际教育院又开始组织新一轮的口语模拟考试,这意味着在不远的将来,TOPIK考试中非常有可能要加入口语考试的成绩了。因此,口语的练习和提高越发重要。
今天,新航道南京韩语培训班小编就先来总结一下在口语中经常会出现的一些失误,大家提前防范,不然可是会闹笑话的!
1、相似单词混淆——“好吃”和“好帅”傻傻分不清!
在初学韩语时,由于基础不牢固,很多同学对一些相似的单词无法分辨,因而闹出不少笑话!
比如,“맛있다”和“멋있다”这两个词,因为长得比较像,发音也类似,很多同学就会混淆,要向对方说“멋있다”(你很帅),一不小心就说成了“맛있다”(好吃),那可真是糗大了。
除此之外,发音不清楚,把“비행기”(飞机)说成“변기”(马桶),把“옷 좀 사요. “(买衣服)说成“오줌싸요.”(尿尿),也是REAL 尴尬了。
曾经Henry也在节目上说,在餐厅中想让阿姨给加一些蘑菇,但是把“버섯 주세요”(给我蘑菇)说成了“벗어 주세요”(请脱衣服),使得餐厅阿姨非常惊慌的经历,想想一般人若是如此,非常有可能被赶出餐厅吧!
因此,大家在学习韩语的过程中,一定要注意区分相似发音的单词,混用可是会出大事的!
2、韩剧、韩综语调模仿——“现代”和“古代”来回穿越!
很多学习韩语的小伙伴都酷爱韩剧、韩综,因而对一些经常在韩剧、韩综中出现的对话比较熟悉,在口语中也经常模仿。
但是,韩剧中总有场景和人物设定,且大家能记住的一般都是比较简单的短句,比如表示“对不起”的“미안”,表示“不要”的“아니”,这些都是“非尊敬语”。
在韩语中是非常注重敬语和非敬语的区别使用的,对该用敬语的人用了非敬语,是非常没有礼貌的行为。
通过韩剧或者韩综熟悉的这些短句,在使用上有很大的限制,在日常生活中的实用性并不高。并且,韩综中,出于搞笑的意图或者节目效果,很多时候出演者会使用一些不常见的、比较偏刺激性的话,或者是方言,对韩语了解不多的同学先入为主地受到这些影响,对于口语学习也无益处。
此外,还有一些历史题材的韩剧,使用的是不常见的古语,看得多了耳濡目染也会对我们的口语产生影响。
记得在“진짜사나이”女兵特辑的时候,对韩语不熟悉的f(x)成员Amber对教官用史剧的语调说了一句“잊으시오”(忘了吧),使得同期们都哭笑不得。
因此,大家不要一味模仿韩剧或者韩综中人物的语言,要有所辨别才行。
3、中文习惯改不了——“嗯”也不能随便说!
在韩语中,有一些单词的发音是与中文比较像的,但是在使用上还是要有所区分才行。
比如,在韩语中,“응”这个字的发音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答对方问题的时候,经常会有同学不由自主地就说“응”,在韩语中,“응”是非敬语,只有对朋友、晚辈才能说,对于比自己年纪大、辈分高的人,回答“네”才恰当。
此外,韩语数字2的读音是“이”,跟中文的数字1读音一样,很多同学也会混淆,购物的时候常出差错。
新航道韩语培训班小编这也提醒大家,在学习的时候遇到和中文同音不同义的单词,一定要区分清楚!
怎么样,小伙伴们都会使用了吗?大家先根据目前的韩语水平都挑战一下,不过没有识别出来,也不要过于看重,毕竟软件只是一个参考,想要获得标准韩语发音,还得好好努力,多和外教练习呦,欢迎加入我们新航道南京韩语培训班,为了帮助更多对韩语感兴趣、即将出国留学、需要考取TOPIK证书的学员,特开设韩语基础班,小班授课,随时开课,随时备考,让所有出国留学的学生和家长不再为语言问题而担心,不再多花许多的冤枉钱,不再多做许多的无用功。
韩语培训课程与韩国高校教育模式同步,从0开始,通过学习可以拼读出所有的韩语并掌握日常生活中需要的基本会话,达到简单交流的程度,易实现跳级、升学。