欢迎来到新航道官网!新航道-用心用情用力做教育!
好轻松考研 新航道雅思APP 留学院校库

咨询热线:400-605-9009

南京新航道 > 长难句训练营 > 雅思长难句解析(8) | 长难句“综合版”

雅思长难句解析(8) | 长难句“综合版”

来源:      浏览:      发布日期:2022-10-25 10:17

返回列表

  雅思长难句解析,每周一期,专业老师解读,成功就是日复一日的积累。

  雅思长难句解析(8) | 长难句“综合版”

  例句1

  During the sixth and seventh centuries, the inhabitants of the modern-day states of Gujarat and Rajasthan in north-western India developed a method of gaining access to clean, fresh groundwater during the dry season for drinking, bathing, watering animals and irrigation. (剑 10 Test 1 Passage 1)

  1) 结构分析

  主句: inhabitants developed a method

  修饰①:during ...centuries【during介短时间状语,修饰整个主句】

  修饰②:of...India 【of介短定语,修饰inhabitants】

  修饰③:of....groundwater【of 介短定语,修饰method】

  修饰④:during the dry season【during介短状语,修饰gaining,表时间】

  修饰⑤:for .......irrigation【for介短状语,修饰gaining,表目的】

  结构总结: 主句+介短定状

  2) 译文分析红体字代表主干,括号代表修饰

  (在六世纪和七世纪期间,)(印度西北部如今的古吉拉特邦和拉贾斯坦邦的)居民开发了一种(在旱季)(获得干净、新鲜的地下水的)方法,(以用于饮用、洗澡、给动物浇水和灌溉。)

  3) 重点词汇:

  inhabitants :n. 居民

  gain access to:(词组) 获得,接触

  watering:v. 浇水

  irrigation:n. 灌溉

  例句2

  Tourists flock to wells in far-flung corners of north western India to gaze in wonder at these architectural marvels from hundreds of years ago, which serve as a reminder of both the ingenuity and artistry of ancient civilisations and of the value of water to human existence. (剑10 Test 1 Passage 1)

  1) 结构分析

  层次一:

  主句: Tourists flock to wells

  修饰①:in.....India(in介短定语,修饰wells,表地点)

  修饰②:to gaze......ago(to do状语,修饰flock to,表目的)

  修饰③:which.....existence(which定从,修饰marvels)

  层次二:

  修饰③内部:

  主体:serve as a reminder

  修饰:of.... civilisitions and of.....existence (and并列两介短,修饰reminder)

  of①内:of ancient civilisations (介短定语,修饰ingenuity and artistry)

  of②内:of water (of介短定语,修饰value)

  to human existence(to介短语,修饰value)

  结构总结: 主句 + 介短定+ to do状 + 定从【嵌套介短定+并列】

  2) 译文分析红体字代表主干,括号代表修饰,(大括号包含小括号)

  游客们大批涌向(印度西北偏僻角落的)梯井,(来惊奇的凝视着这些(数百年前的)建筑奇迹),【这些建筑奇迹不但能够提醒人们(古代文明的智慧和艺术),也能提醒人们(水对人类生存的价值)】

  3) 重点词汇:

  flock to:(v词组) 蜂拥而至...

  gaze at:(v词组) 凝视

  far-flung:adj. 偏僻的

  in wonder:(介词组) 惊奇的

  architectural:adj. 建筑的

  marvels:n. 奇迹

  serve as:(v词组) 起着....的作用;作用是...

  reminder:n. 提醒者

  ingenuity:n. 智慧

  artistry :n. 艺术

  value:n. 价值

  ancient:adj. 古代的

  civilisations :n. 文明

  例句3

  This phenomenon has been emphasised by the relocation of some industries, particularly those which are labour intensive, to reduce production costs, even though the production site is hundreds or even thousands of kilometres away from the final assembly plant or away from users.(剑 10 Test 1 Passage 2)

  1) 结构分析:

  层次一:

  主句:This phenomenon has been emphasised by the relocation

  修饰①:of some industries【介短定语,修饰relocation】

  修饰②:,particularly......intensive,【两逗号插入语,修饰industries】

  修饰③:to reduce costs【to do定语,修饰relocation,表目的】

  修饰④:even though.....users【状语从句,修饰relocation】

  层次二:

  修饰④内部:the production site is... away from the ... or away from.......(or并列两短语)

  结构总结: 主句+介短+插入+to do+ 状从【嵌套并列结构】

  2) 译文分析红体字代表主干,括号代表修饰 (大括号嵌套小括号)

  这一现象被一些行业(尤其是劳动密集型行业)地址的搬迁所突出,【这个地址的搬迁是为了降低生产成本的),(即使这样做会使生产地点距离组装厂或用户有几百公里甚至几千公里那么远)】。

  3)重点词汇:

  emphasise:v. 强调 突出

  relocation:n. 搬迁

  labour :n. 劳动

  intensive:adj. 密集的

  assembly plant :(词组)装配厂,组装厂

       分享:南京雅思培训机构

【本文标签】: 南京雅思培训| 南京托福培训| 南京sat培训| 新航道雅思| 新航道托福|

【责任编辑】:南京新航道小编 版权所有:转载请注明出处

免费在线模考

姓名:

电话:

立即测试

为您推荐

    咨询热线
    400-605-9009
    集团客服电话
    400-097-9266

    南京新航道学校:南京市中山东路189号南京图书馆东门首层(地铁2号、3号线大行宫站)

    邮箱:210000