要想提高雅思阅读速度,提高阅读成绩,雅思阅读长难句是一个非常重要的点,冰冻三尺非一日之寒,只有持之以恒的学习和扎实的语法基础,才能在考场上披荆斩棘取得最终胜利!南京新航道学校雅思频道对大家搜集整理了雅思阅读历年真题长难句实例解析(二),助大家学习一臂之力!
Throughout the evening one man had been particularly talkative frequently offering ideas and anecdotes while his wife sat silently beside him on the couch. 2010—阅读第二篇
解析:(Throughout the evening)--状语 (one man had been particularly talkative)--主句 (frequently offering ideas and anecdotes)--doing做状语(while his wife sat silently beside him on the couch)--时间状语从句.
翻译:整晚,一位男士表现得极为健谈,口若悬河,滔滔不绝,各种奇闻轶事信手拈来。而他的老婆坐在他旁边的沙发上,一言不发。
This episode crystallizes the irony that although American men tend to talk more than women in public situations, they often talk less at home. 2010—阅读第二篇
解析:(This episode crystallizes the irony)--主句 (that although American men tend to talk more than women in public situations—同位语从句里的让步状语从句, they often talk less at home—同位语从句里的主句)--同位语从句
翻译:这段小插曲将一种讽刺现象展现得淋漓尽致:美国男性在公共场合比女性要健谈,但他们在家中却比妻子要寡言。
Sociologist Catherine Kohler Riesman reports in her new book "Divorce Talk" that most of the women she interviewed -- but only a few of the men -- gave lack of communication as the reason for their divorces. 2010—阅读第二篇
解析:Sociologist—主语 Catherine Kohler Riesman—社会学家的同位语 reports—谓语 in her new book—状语 "Divorce Talk"—书的同位语(that most of the women—宾语从句主语 she interviewed—定语从句修饰women -- but only a few of the men插入语 – gave谓语 lack of communication宾语 as the reason for their divorces宾语补足语)--宾语从句.
翻译:社会学家凯瑟琳.凯尔.里兹曼在其新作《离婚论》中指出:接受过她采访的大多数女性都将离婚的原因归咎为缺乏交流,而持同样观点的男性却寥寥无几。
In my own research complaints from women about their husbands most often focused not on tangible inequities such as having given up the chance for a career to accompany a husband to his or doing far more than their share of daily life -support work like cleaning cooking social arrangements and errands. 2010—阅读第二篇
解析:In my own research—状语 complaints from women about their husbands—主语 most often focused not on--谓语 tangible inequities such as having given up the chance for a career to accompany a husband to his or doing far more than their share of daily life-support work like cleaning cooking social arrangements and errands.—宾语
翻译:我调查后发现:女性对丈夫不满并不是因一些具体不公所导致。如她们为了陪伴丈夫而放弃了自己的事业或她们承担了过多诸如打扫卫生、买菜做饭、迎来送往、杂七杂八等家务。
In short the image that best represents the current crisis is the stereotypical cartoon scene of a man sitting at the breakfast table with a newspaper held up in front of his face while a woman glares at the back of it wanting to talk. 2010—阅读第二篇
解析:In short—状语the image—主语 that best represents the current crisis—定语从句修饰image is the stereotypical cartoon scene—表语 of a man sitting at the breakfast table—定语 with a newspaper held up in front of his face—with引导的独立主格做状语 while a woman glares at the back of it—状语从句 wanting to talk—doing做状语.
翻译:简而言之,当前的危机在一幅老套的漫画中展示得活灵活现:一个男人坐在早餐桌旁,手里捧着一张报纸在看,他的妻子恶狠狠盯着报纸背面,渴望交谈之情溢于言表。
雅思阅读历年真题长难句实例解析(二),南京新航道学校雅思频道为大家整理如上。大家可以做个参考,在备考时注意一下这些方面,更多雅思阅读历年真题长难句实例解析可查看南京新航道雅思频道。
南京新航道学校提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。