欢迎来到新航道官网!新航道-用心用情用力做教育!
好轻松考研 新航道雅思APP 留学院校库

咨询热线:400-605-9009

南京新航道 > 长难句训练营 > 长难句第二周

长难句第二周

来源:      浏览:      发布日期:2018-03-16 09:49

返回列表

Day1

长难句:The effect is altogether lighter and freer than that achieved in stone, but because both perform the same function, formal wooden and metal statues still display frontality.

 

【句子主干】The effect is altogether lighter and freer than that achieved in stone (but) formal wooden and metal statues still display frontality.

 

构分析】

1) but前后接的两个句子从法上都是主句;另外要注意表示步和折的词汇在同一个句子中只能出一次,所以本句中只出but,前面表示步的单词althoughwhile)要省略,但是翻候非常好要翻出来

2) 一上来的个句子是个比句式,在比句式中若出两次被比的单词(就像里比的是effect),后面再提到的候就用that来代替,可以避免重复,使得句子起来朗朗上口

3) because的是原因状从句,后面的句子才是主

 

【重点词汇

perform 完成 表演

function 功能

formal 正式的

display 展示

 

【句子翻

(尽管)个效果的来比用石所呈的效果要更加快自由,但是因两者都履行相同的功能,所以比正式一点的木制和金属雕塑依然展了正面描的手法

 

【翻译练习

中翻英:

1. 人口老化的趋势不可避免,甚至会因死亡率和出生率的一步下降而加速。

2. 达国家相比,展中国家面更大的力和挑

英翻中:Apart from statues representing deities, kings, and named members of the elite that can be called formal, there is another group of three-dimensional representations that depicts generic figures, frequently servants, from the nonelite population.

 

 

 

Day2

答案:

1. The trend of population aging is inevitable and can even be accelerated by further decline in mortality and fertility.

2. Compared with developed nations, developing countries are confronted with more pressure and challenges.

 

长难句:

Apart from statues representing deities, kings, and named members of the elite that can be called formal, there is another group of three-dimensional representations that depicts generic figures, frequently servants, from the nonelite population.

 

【句子主干】There is another group of three-dimensional representations

 

构分析】

首先要注意statue后面有两成分,个是representing现在分词引导的后置定语,第二个是that的定从句,根据句意判定个从句也是修statues的,而并非挨着的elite. 另外要注意后面定从句中的插入frequently servants,它修前面的figures.

 

【重点词汇

statue 雕塑

representation 表示 (在中指雕塑)

depict

generic 一般的

figures 人物 形象

elite 精英

 

【句子翻

除了被称作正式的,表神灵、国王,以及被指定的社会精英成的雕像之外,存在另一种三立体雕像,它刻画来自非精英人群的普通人物(常是仆人)

 

【翻译练习

中翻英:

1. 流行音是当代社会如此重要的一个成部分,甚至都影响到了言。

2. 妇女经济上的独立提高了她们在家庭中的地位

英翻中:Many signals that animals make seem to impose on the signalers costs that are overly damaging.

 

 

 

Day3

答案:

1. Pop music is such an important part of contemporary society that it has even influence our language.

2. Women’s economic independence has promoted their status in the family.

 

长难句:

Many signals that animals make seem to impose on the signalers costs that are overly damaging.

 

【句子主干】Many signals seem to impose on the signalers costs

 

构分析】

本句的点在于有一个宾语后置

1) 个定从句修主句的主signals, signals在从句中做make宾语

2) 注意impose on这个词组,这个词组的用法是impose sth on sth/sb, 所以impose是及物动词,后面必要跟宾语,但是发现此句并没有这样子,原因就是把它的宾语costs后置了,原本的应该impose costs on the signalers

 

【重点词汇

impose

overly 过度

damaging 有破坏性的

 

【句子翻

动物们所产生的信号似乎会带给他们有巨大危害的代价

 

【翻译练习

中翻英:

1. 养老金覆盖范围仅适用于那些政府部和大企

2. 尽管遭受不幸,他的信念和乐观精神毫未减

英翻中:The step from buying foreign timber to buying foreign ships was regarded as a short one, especially when complaints were heard in the latter sixteenth century that the standards and traditions of the Arsenale were running down.

 

 

 

Day4

答案:

1. Pension coverage is available only to those employed in the government sectors and large companies.

2. Despite his misfortunes, his faith and optimism remained intact.

 

长难句:

The step from buying foreign timber to buying foreign ships was regarded as a short one, especially when complaints were heard in the latter sixteenth century that the standards and traditions of the Arsenale were running down.

 

【句子主干】The step was regarded as a short one

 

构分析】

最后that的从句修饰谁?

1) that从句是同位从句,因为该从句成分全,不缺任何成分,所以是同位从句

2) that个同位从句后置了,应该是修complaints,后置的原因是:complainswhen时间从句的主,如果把that从句直接放到complains后面,整个句子重脚

3) 同位从句同也是修的,而that前面最近的名就是complains也可以判断是修complains

 

【重点词汇

timber 木材

complaints 抱怨

standard

traditions 传统

run down 在句中指低,地位下降

 

【句子翻

国外的木材到国外的船,一步被认为实现地很快,特是当关于A准和传统降低的抱怨在16晚期被人知

 

【翻译练习

中翻英:

1. 他主人人都有言自由,不肤色、种族或信仰如何

2. 尽管一些公室工作看起来单调乏味,但其有相当多的工作具有刺激性、趣味性和愉悦性。

英翻中:We need therefore to know how much the climate can vary of its own accord in order to interpret with confidence the extent to which recent changes are natural as opposed to being the result of human activities.

 

 

 

Day5

答案:

1. He stood for freedom of speech for everyone regardless of color, race or creed.

2. While some office jobs seem tedious, there are quite a few jobs that are stimulating, exciting and satisfying

 

长难句:

We need therefore to know how much the climate can vary of its own accord in order to interpret with confidence the extent to which recent changes are natural as opposed to being the result of human activities.

 

【句子主干】We need to know how much the climate can vary of its own accord

 

构分析】

1) therefore是承接上一句的逻辑,并不是本句内的因果逻辑,可以提到句首

2) how much的从句跟在动词know后面,是宾语从句

3) 第二个从句是定从句,修extent, extent在从句中的原来位置是 to some extent 在某种程度上的意思,因extent,所以被提到前面,它前面的介to也提到which前面,which代替extent

4) interpret后面的宾语the extend,中插入了介with confidence,interpret

 

【重点词汇

of its own accord - 地、自然而然地

interpret

extent 程度

as opposed to ……/ 相反

 

【句子翻

因此,了自信地解最近的气候变化在多大程度上是自然发生的(与人类活动所造成的结果相比较而言) 需要了解气候有多少是自行

 

【翻译练习

中翻英:

1. 大多数人相信互网的益多于问题

2. 多国家,英是医疗卫生、子和空术领域的工作言。

 

 

答案:

1. Most people believe that the advantages of the Internet outweigh its disadvantages.

2. In many countries, English is the working language in the field of medical care, electronics and space technology.

【本文标签】: 南京雅思培训| 南京托福培训| 南京sat培训| 新航道雅思| 新航道托福|

【责任编辑】:南京新航道小编 版权所有:转载请注明出处

免费在线模考

姓名:

电话:

立即测试

为您推荐

    咨询热线
    400-605-9009
    集团客服电话
    400-097-9266

    南京新航道学校: 南京市中山东路189号南京图书馆东门首层(地铁2号、3号线大行宫站)

    邮箱:210000